| |
Bet-Nahrain Forum
Re: Ehyah= I am, Ashur= God, Ehyah=I am"
Posted By: n.y (syd-pow-pr8.tpgi.com.au)
In Response To: Re: Ehyah= I am, Ashur= God, Ehyah=I am" (Sargon)
Date: Tuesday, 11 April 2006, at 12:15 a.m.
Thanks Sargon.
It is very interesting. According to that site, Ashur signifies god. Also, Asher in aramaic means "the begining". So the direct translation would be "i am the begining i am". So it does make sense refering to god as "Ashur".
However, according to what i've read in other sites i have looked into, it has a very different meaning (which seems to be more accepted).
e.g. http://www.bluethread.com/ehyeh.htm
"Asher is a remarkable Hebrew word. Imagine, in English, a single word that can mean "that" "who" "which" or "where." So the phrase could mean:
I will be that I will be
I will be who I will be
I will be which I will be
I will be where I will be "Which has a very different translation to the Aramaic one.
The link you gave spells it as "Ahiyeh-Ashur-hiyeh". Going by that spelling, this is my rough translation:
**"Ahiyeh": "the One Who Comes in His Coming,"
This word sounds alot like how we say "Aha" or "aya", ie "this one" or "that one".
**Ashur: God/begining/....
**"Hiyeh": "His Coming."
Hiyeh, is very similar (or almost exactly the same) to how some Assyrians (syrian or "baznaye's" dialect) say "He came" (which is past tense, as oppose to what that site is saying).
So assuming Hiyeh is past tense, my "modoern day assyrian" translation would be:
"The one Ashur/God has come" (or "has already came"). By the way, im not saying this is the real translation, just showing the similarties between modern day Assyrian and Aramaic. I wonder if the modern day Hebrew language has similarities to that phrase like we do?
Anyway, now my question is, whos translation is more correct, Aramaic or Hebrews?
| |
Bet-Nahrain Forum is maintained by Administrator with WebBBS 5.12.